SECTION ESPAGNOL DE L'ASC SAINT-APOLLINAIRE

Le portail est accessible sur smartphone

Atelier 9 -niveau A1- 1 de deciembre de 2022

1- Conjugaison

Il faut savoir conjuguer un verbe à diphtongue au présent pour une personne donnée: yo, tú, ...
Despertarse (e→ie): se réveiller – ¿a qué hora os despertáis? Savoir faire une réponse: …....
Acostarse (o→ue): se coucher – ¿a qué hora os acostáis? Savoir faire une réponse: …....


les verbes irréguliers au présent de l'indicatif (suite)

Les verbes à affaiblissement sont les verbes en -ir dont le E du radical se transforme en I. On parle d'affaiblissement en passant de la voyelle E à I, car on ouvre moins la bouche pour les prononcer.

Ex. : pedir (demander) : pido, pides, pide, pedimos, pedís, piden.
Te pido un favor(je te demande une faveur) /Te pido permiso (je te demande la permission)

A retenir:
1-On retrouve bien la même terminaison que pour les verbes réguliers en -IR
2-La racine change sauf pour nosotros et vosotros, comme pour les verbes à diphtongue.
3-On retrouvera ce comportement au subjonctif présent pour toutes les personnes, au passé simple (3ème pers singulier et pluriel)

Se conjuguent comme pedir avec parfois irrégularité: decir (dire, yo digo); seguir(suivre, continuer, yo sigo); elegir (choisir, élire, yo elijo); vestirse (s'habiller); reír (rire);despedir (dire au revoir à, renvoyer)

Les verbes à alternance sont des verbes en -IR qui présentent tantôt les irrégularités des verbes à diphtongue au présent de l'indicatif, tantôt celles des verbes à affaiblissement au subjonctif présent et au passé simple.

• Le e du radical se change en -ie au présent de l'indicatif, comme pour les verbes à diphtongue.
Ex.:
sentir (sentir, regretter) →siento, sientes, siente, sentimos, sentís, sienten

Lo siento mucho, pero no puedo. Je regrette beaucoup mais je ne peux pas
Lo siento= désolé/je regrette

• Le o du radical se change en -ue au présent de l'indicatif, comme pour les verbes à diphtongue.
Ex.:
dormir (dormir) →duermo, duermes, duerme, dormimos, dormís, duermen

Au subjonctif présent et au passé simple, ils se conjuguent comme les verbes à affaiblissement.
Nous y reviendrons au moment d'étudier ces temps.

 

Video sur les verbes irréguliers en espagnol

C'est à la fois un exercice d'écoute et de révision

Pour vous aider dans la compréhension orale des paroles en espagnol et de leur signification en français, vous pouvez afficher sur la video, soit le texte en espagnol, soit la traduction en français .
Pour cela, cliquez au bas de la video pour faire apparaitre cette image:para

En cliquant sur le premier icone à gauche, vous afficher le texte en espagnol

En cliquant sur le deuxième icone, vous pouvez choisir le français ou la traduction automatique en français

Vous pouvez aussi modifier la vitesse (0.75 peut rendre la compréhension plus facile)

 


2-Exercice 9

1-Tu aimes les tomates?
A ti, te gustan las tomates

2- Oui, mais je préfère les carottes (préférer=preferer(e→ie); les carottes=las zanahorias)

Sí, pero prefiero las zanahorias

3-Moi, j'adore les courgettes (les courgettes=los calabacines; adorer=encantar qui s'utilise comme gustar)
A mí, me encantan
los calabacines

4-Monsieur Lopez dit qu'il aime bien le chou-fleur-le chou-fleur= la coliflor)
El señor Lopez dice que le gusta mucho la califlor

5-Les enfants demandent des pommes de terre frites (demander=pedir;les pommes de terre=las patatas)
Los niños piden patatas fritas

6-Au restaurant je choisis toujours une salade en entrée (choisir=elegir:en entrée=de entrante)
En el restaurante siempre elijo una ensalada de entrante

6-Ma grand-mère ne prend pas de café car elle ne dort pas bien
Mi abuela no toma café porque no duerme bien

7-Chers amis je ris, mais vous aussi vous riez.(rire=reirse)
Queridos amigos, me río , pero vosotros también, os reís

8-Elle s'habille comme toutes les filles de son âge (vestirse)
Ella se viste como todas la chicas de su edad.

 

3 - Lola Lago detective (suite page 2)

PAGE 2

–Ahí, dice tranquilamente Margarita, la secretaria.


–¿Ahí dónde, Srta. Margarita?

Lola sólo llama a Margarita Srta.Margarita cuando está muy enfadada.

–Encima de tu mesa. ¿Estás de mal humor, Lola?

El dosier está efectivamente en su mesa, debajo de unas(1) cartas. Lola cambia de tema.

–¿Ya han llegado mis queridos (2) socios?

–No, solo son las diez... –dice irónicamente Margarita, con el acento sobre la palabra «solo».

Paco y Miguel son muy buenos detectives y muy buenos amigos de Lola. Pero siempre llegan tarde

Fin du cours d'aujourd'hui

Capitulo 2

Lola mira el dossier del caso Sánchez. La agencia de detectives tiene problemas y son unos días malos para Lola.

No hay ningún caso nuevo, ningún cliente... Nada. ¿Todo funciona bien en Madrid? ¿Nadie necesita un detective? ¿Nadie pierde(3) a su mujer o a su marido? ¿Nadie roba las joyas de la abuela? ¿Nadie quiere espiar a nadie...?

Además,ahora tienen en la agencia una inspección fiscal. Por eso,Lola necesita los documentos del caso Sánchez. Falta la factura.

Y el Inspector de Hacienda(4) quiere ver esa factura... En el dosier no hay ninguna. Hay cartas, hay fotos de la Sra. Sánchez en bikini en Mallorca con su amante y... nada más.Ninguna factura.

–¡Margarita! ¡Margariiiiiiiiiiita, por favor!

Pero Margarita no responde. Está hablando por teléfono con Tony, su novio.

(1) unas cartas= des lettres (nombre indéfini)

(2) querido= cher ; vient du verbe querer=aimer, p.passé=querido

(3) perder(e→ie)= perdre, rater(train)


(4) ministerio de Hacienda: ministère des finances


- Là, dit tranquillement Margarita, la secrétaire

Là où, Mademoiselle Margarita?

Lola appelle Margarita, Mlle Margarita seulement quand elle est fâchée

-Au dessus de ta table. Tu es de mauvaise humeur Lola?

Le dossier est effectivement sur la table, sous des lettres.
Lola change de sujet

- Mes chers associés sont arrivés?

-Non, c'est seulement 10 heures, dit ironiquement Margarita, avec l'accent sur le mot "seulement"

Paco et Miguel sont de très bons détectives et de très bons amis de Lola. Mais ils arrivent toujours en retard.

.

Capitulo 2

Lola regarde le dossier du cas Sanchez. L'agence de détectives a des problèmes et ce sont de mauvais jours pour Lola

Il n'y a aucun cas nouveau, aucun client, rien.Tout fonctionne bien à Madrid? Personne n'a besoin d'un détective? Personne ne perd sa femme ou son mari? Personne ne vole les bijoux de la grand-mère? 0Personne n'espionne personne?

En plus, en ce moment ils ont à l'agence un contôle fiscal. Pour cela, Lola a besoin des documents du cas Sanchez. Il manque la facture

Et l'inspecteur des impôts veut voir cette facture.. Dans le dosier il n'y en a aucune...Il ya des lettres; des photos de Madame Sanchez en bikini à Mayorque avec son amant...et rien de plus. Aucune facture

- Margarita! Margarita! S'il te plait!

Mais Margarita ne répond pas? Elle est en train de parler au téléphone avec Tony, son petit ami