1-COI-COD la place des pronoms en espagnol
Dans une phrase, il peut y avoir deux pronoms, l'un COD, l'autre COI
(J'ai acheté du pain à ma voisine) je le lui ai acheté
En français le COD est avant le COI
En espagnol c'est l'inverse: on place toujours le COI avant le COD.
Quand le pronom COI (le, les) est suivi du pronom COD (le, la, lo, los, las) on remplace le pronom COI (le ou les) par se
je le lui ai acheté → se lo compré
Dans Lola on trouvera: je vais vous le raconter → se lo voy a contar (au lieu de le lo)
2- La double enclise
Dans les cas de l'enclise, on parlera de double enclise, lorsque les deux pronoms sont soudés à la fin de la forme verbale.
Dans quel ordre? → comme précédemment on place toujours le COI avant le COD
Je veux te l'expliquer: quiero explicártelo
Attention au cas particulier: cas de deux pronoms de la troisième personne
Quand le pronom COI (le, les) est suivi du pronom COD (le, la, lo, los, las) on remplace le pronom COI (le ou les)par se.
Exemple: Je veux le lui expliquer =Quiero explicárselo
Pourquoi un accent sur explicárselo?
S'il n'y avait pas l'enclise, l'accent serait sur la dernière syllabe (car terminé par une consonne)
C'est pour conserver la tonalité avant enclise, que l'on va mettre l'accent sur «cár»
Video sur l'enclise
3-Révision du passé simple des 2 verbes être: SER et ESTAR
SER (ou IR): fui, fuiste, fue, fuimos, fuistéis, fueron
ESTAR: estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvistéis, estuvieron
3-Exercice 20
1-Ma mère veut un cadeau. Ma sœur ne veut pas le lui acheter.
Mi madre quiere un regalo. Mi hermana no quiere comprárselo
2-Ce document, peux-tu le signer pour moi? (document=documento ; signer=firmar)
este documento, ¿puedes firmarlo por mí
3-Cette bicyclette, je peux te la donner
esta bicicleta, puedo dártela
4-Son frère est parti sans le lui rendre. (rendre=devolver)
Su hermano se fue sin devolvérselo.
5-la voiture est prête pour 15 heures (estar listo= être prêt) tandis que (ser listo=être intelligent)
el coche está listo para las tres de la tarde