SECTION ESPAGNOL DE L'ASC SAINT-APOLLINAIRE

Le portail est accessible sur smartphone

LES FONDAMENTAUX DE LA GRAMMAIRE ESPAGNOLE

 

Je découvre le thème n°19 → les diminutifs en espagnol

Ils apportent une touche affectueuse ou donnent une idée de petitesse.

Les diminutifs en -ito, -ita

On ajoute -ito/-ita :

si le mot est terminé par -a ou par -o, ou par une consonne autre que -n et –r
si le mot a plus de deux syllabes et est terminé par –e

una casa   (une maison)          →   una casita  (une maisonnette)
un gato   (un chat)                    →   un gatito   (un petit chat)
un paquete   (un paquet)         →   un paquetito  (un petit paquet)
abuela   (grand-mère)          →   abuelita  (ma petite grand-mère, mamie)
un lubo 
(un loup)         →   un lubito  (un petit loup)

On les utilise avec nom, adjectif, adverbe, gérondif

Adjectif: pequeño(petit) -> pequeñito (très petit,tout petit)

Adverbe: despacio (lentement) -> despacito (très lentement)

Gérondif:andando(en marchant) -> andandito (en marchant à petit pas)

Participe passé:callado(silencieux) -> calladito (bien silencieux)

Les diminutifs en -cito, -cita

On ajoute –cito/-cita :

si le mot a deux syllabes et est terminé par –e
si le mot a deux syllabes ou plus et est terminé par –n ou -r

Un café  (un café)                     →  un cafecito   (un petit café)
Una canción  (une chanson)  →  una cancioncita  (une chansonnette)
Una mujer  (une femme)         →  una mujercita   (une petite femme)

Les diminutifs en -ecito, -ecita

aux mots qui n’ont qu’une seule syllabe
aux mots de deux syllabes dont la première comporte une diphtongue accentuée

Un tren  (un train)       →  un trenecito   (un petit train)
Una flor  (une fleur)    →  una florecita   (une fleurette)
Un puerto  (un port)   →  un puertecito  (un petit port)


Les diminutifs en -ucho, -ucha

Ces diminutifs vont avoir une forte connotation péjorative:
una casa  (une maison)       →  una casucha   (un taudis)
flaco  (maigre)    →  flacucho   (maigrelet)
un medico  (un médecin)   →  un medicucho  (un charlatan)

LES AUTRES DIMINUTIFS

Les diminutifs -illo/-illa, -cillo/-cilla, -ecillo/-ecilla, ainsi que –uelo/-uela, -zuelo/-zuela, -ezuelo/-ezuela sont aussi d’un emploi courant.

LES DIMINUTIFS DES PRÉNOMS

Les diminutifs des prénoms sont très utilisés par les espagnols, souvent plus que le prénom original et parfois même au-delà des relations familiales

Certains diminutifs sont très différents du prénom.

Marta  (Marthe)             → Martita
Pablo  (Paul)                   → Pablito
Francisco  (François)    → Paco, Paquito, Pancho, Curro
Dolores                            → Lola
José    (Joseph)              →  Pepe, Pepito
Ignacio  (Ignace)            →  Nacho